Bank Of Baku

Nuşirəvan Məhərrəmli: “Dövlət mərkəzləşmiş dublyaj studiyası yaratmaq istəyirdi, telekanallar razılaşmadı”

Nuşirəvan Məhərrəmli: “Dövlət mərkəzləşmiş dublyaj studiyası yaratmaq istəyirdi, telekanallar razılaşmadı”
# 23 dekabr 2008 12:11 (UTC +04:00)
Bakı. Kəmalə Quliyeva - APA. Milli Televiziya və Radio Şurasının (MTRŞ) dekabrın 25-də keçirəcəyi iclasında xarici radiostansiyaların ölkə ərazisində yayımı ilə yanaşı, telekanallarda Azərbaycan dilinin qorunması vəziyyəti də müzakirə ediləcək. Xatırladaq ki, MTRŞ 2008-ci ildən yerli telekanallarda əcnəbi dillərdə, xüsusən də rus dilində filmlərin yayımlanmasını qadağan edib, türk dilində filmlər yayımlanmasına isə bu ilin sonunadək vaxt verib. Güman etmək olar ki, Şuranın dekabrın 25-də keçiriləcək iclasında bu müddət uzadılmayacaq və Azərbaycan tamaşaçısı gələn ildən teleməkanda yalnız öz dilində filmlər seyr edəcək. Bəs, Azərbaycan televiziyaları bu qərar hazırdırmı?

“Lider” telekanalının baş prodüseri Murad Dadaşov APA-ya açıqlamasında təmsil etdiyi kanalın bu prosesə çoxdan hazır olduğunu deyib. Milli yayımda olan bütün məhsulların azərbaycanca olmasının tərəfdarı olduğunu bildirən M. Dadaşov qeyd edib ki, dublyajla əlaqədar qəti qərar verilməsə, inkişaf da olmayacaq. O, MTRŞ-nin belə bir qərar verməkdə gecikdiyini də vurğulayıb: “Bu qərar gecikib. 2008-ci ilin əvvəlindən telekanallar xarici dildə filmlər yayımlamır və ya müəyyən tələblər nəzərə alınmaqla yayımlayır. Məsələn, tələblərdən biri budur ki, film yayımlanan zaman ekranın aşağısında Azərbaycan dilində titrlər getməlidir. Digər tərəfdən elə məhsullar var ki, onların dublyajı həqiqətən də çətin olur. Məsələn, tanınmış rus rejissorlarının məşhur komediyalarını dublyaj etmək olduqca çətindir. Bununla belə, hesab edirəm ki, filmlər Azərbaycan dilində verilməlidir”.

M. Dadaşov Azərbaycan telekanallarında türk dilində filmlərin yayımının da əleyhinədir: “Bu qədər türk filmi yayımlamaq olmaz. Bu problemi biz indi görmürük, amma sonradan yaşayacağıq. Bu problem bizim milli dilimizin formalaşması ilə bağlıdır. Müasir Azərbaycan dili artıq formalaşıb. Ona populyar, asan və eyni zamanda fərqli dilə malik türk filmləri ilə təsir göstərmək çox ciddi problem yaradacaq”. M. Dadaşovun sözlərinə görə, “Lider” kanalının gələn il üçün dublyajla bağlı planları tam hazırdır: ““Lider” kanalının özünün dublyaj redaksiyasının olması ilə yanaşı, biz dublyajla məşğul olan yerli özəl qurumlara da müraciət etmişik. Onlara artıq sifarişlərimizi vermişik. Həmin şirkətlər filmləri dublyaj edib bizə qaytaracaqlar”.

ANS Şirkətlər Qrupunun prezidentinin müşaviri Mais Məmmədov APA-ya bildirib ki, MTRŞ-nın qərarı rəsmən elan olunan gündən ANS bu qərara tabe olacaq: “ANS artıq çoxdan bu prosesə hazırdır. Bizim kanalda müxtəlif dillərdən tərcümə olunmuş filmlər yayımlanır”.

“İctimai” Televiziya və Radio Yayımları Şirkətinin (İTV) ictimaiyyətlə əlaqələr və monitorinq şöbəsinin rəhbəri Tahir Məmmədov da APA-ya bildirib ki, İTV fəaliyyətə başladığı gündən Azərbaycan dilinin təmizliyinə və səlisliyinə böyük önəm verir. Hətta rus dilində filmlərinin yayımına icazə verildiyi zaman da İTV həmin filmlərin Azərbaycan dilində yayımına üstünlük verib: “İTV-nin ilk yaratdığı departamentlərdən biri Kino Dublyaj Departamentidir. Bu departament ən son texniki avadanlıqlarla təchiz edilib və efirdə sənədli, bədii, cizgi filmlərinin yayımını təmin edir”. T. Məmmədovun sözlərinə görə, böyük vəsait tələb etsə də İTV MTRŞ-nın dublyajla bağlı qərarına əməl edəcək.

“Xəzər” televiziyasının dublyaj studiyasından APA-ya bildirib ki, bir ildən artıq fəaliyyət göstərməsinə baxmayaraq, sözügedən telekanal artıq gecə-gündüz fəaliyyət göstərən iki dublyaj studiyasına malikdir. Həmin studiyalarda xarici ölkələrdə lisenziya almış filmlər dublyaj edilir. Dublyaj olunmuş filmlərin sayı MTRŞ-nin qərarını əməl etməyə imkan verəcək.

“Space” televiziyasının dublyaj studiyasının rəhbəri Vaqif Əlixanlı isə APA-ya bildirib ki, televiziyaların filmləri dublyaj etməklə bağlı həm maddi, həm də texniki çətinlikləri var. Bu çətinlikləri sadalamağa lüzum görməyən V. Əlixanlı MTRŞ-nin dekabrın 25-də verəcəyi qərarı gözləməyi məsləhət görüb.

Məsələyə ATV-nin məsul şəxslərinin mövqeyini öyrənmək mümkün olmayıb.

MTRŞ sədri Nuşirəvan Məhərrəmli isə APA-ya bildirib ki, filmlərin dublyajında problemlərin meydana çıxmaması məqsədilə dövlət mərkəzləşmiş dublyaj studiyası yaratmaq istəyib: “Təəssüf ki, kanallar bunu istəmədi. Hər kanal özü dublyaj studiyası yaratdığını bildirdi, ona görə də vahid, mərkəzləşmiş dublyaj studiyası yaratmaq ideyası reallaşmadı”.

N. Məhərrəmlinin sözlərinə görə, həm Mədəniyyət və Turizm Nazirliyində, həm də Prezident Aparatında mərkəzləşmiş dublyaj studiyası yaratmaq barədə müsbət fikirlər olub: “Amma telekanalların rəhbərləri ilə görüşdə onlar bildirdilər ki, hər kanalın özünün dublyaj redaksiyası var”. MTRŞ-nin qərarı qüvvəyə minəndən sonra yenidən telekanalların dublyajla əlaqədar narazılıqlarının yaranacağına gəlincə, Şura sədri bildirib ki, belə etirazların heç bir əsası olmayacaq: “Bu barədə danışmaq belə gülüncdür. Azərbaycan ərazisində dövlət dili Azərbaycan dilidir. İndiyə qədər bu məsələdən insanlar doğru nəticə çıxarmayıblarsa, heç olmasa, indi bu nəticəni çıxarmalıdırlar. Bu məsələ ilə əlaqədar artıq heç bir güzəşt olmayacaq”.
1 2 3 4 5 İDMAN XƏBƏR
#
#

ƏMƏLİYYAT İCRA OLUNUR